Ресурс "
Словники України" знає все про те, як пишуться слова різних частин мови у всіх відмінках. А якщо доведеться щось перекладати з російської — найповнішим на сьогодні онлайн-джерелом є
R2U. там можна знайти відповідники не тільки із сучасних, а й зі словників 1930-х років. До речі, на сайті також є можливість перевірки тексту в окремому розділі — просто вставляєте туди скопійований фрагмент і отримуєте візуалізацію, які та де допущено хиби.
Якщо потрібно перекласти ідіоми, крилаті слова, фразеологізми, не забудьте про сервіс
StaliVyrazy. Для роботи також можуть знадобитися найповніший станом на тепер "
Словник української мови" та "
Словник Бориса Грінченка".
Для перевірки тексту також можна використовувати додаток
LanguageTool. Він працює не лише для української — для англійської, німецької, французької, італійської та інших мов також. Його можна встановити як розширення для браузеру, Google Doc та Microsoft Word.
Використовуючи згадані способи та ресурси для редагування, головне пам'ятати, що помилятися властиво всім, добре ще й знати, де можна знайти помічника у виправленні помилок.