3 листопада 2020 р.
Сервіси, що покращать журналістський матеріал
Незалежно від спеціалізації журналісти, редактори, блогери, фахівці зі зв'язків з громадськістю, комунікаційники — всі працюють із текстами. І неодмінною частиною цієї роботи є, як не дивно, помилки. Помиляються всі, як новачки, так і досвідчені журналісти, однак і тим, і тим можна допомогти не допускати хиб.
Про саморедагування важливо пам'ятати два моменти: можна обійтися своїми силами та застосувати спеціальні сервіси.

Якщо обирати перший шлях, то найдієвіший спосіб перевірити себе — відкласти написаний текст і подивитися на нього через якийсь час "свіжим поглядом". Ідея хороша, але коли текст пишеться за годину до дедлайну — не працює абсолютно. Тому радять застосовувати й інші способи перевірити себе.
Прочитати написане вголос. Якщо роздрукувати текст і спробувати прочитати його вголос, одразу відчуватиметься дистанція між написаним та його автором. На слух можна легко відстежити повтори, тавтології, брак або навпаки — перенасичення слів у реченнях.

Зробити кілька підходів. Тобто як на тренуванні? Приблизно так. Можна почати з того, що прочитати текст, зважаючи на зміст. Чи згадано про все, що ви хотіли сказати, чи потрібно додати ще деталей або історій. Вдруге прочитайте текст так, аби там точно не було слів "існуючий", "міроприємство" і щоб "будь ласка" було точно написане без дефіса. Третя читка може бути спрямована на розділові знаки, тому що десь-таки кому пропустити — дуже і дуже легко. Можна повернутися до попередньої поради і перечитати все ще раз уголос.

Змінити шрифт.
Винятково шрифтом, звісно, можна не обмежуватися. Можна зробити тло іншого кольору або додати курсив, відкрити свій текст в іншому текстовому редакторі, тобто будь-якими способами надати йому іншого вигляду. Після цього написане виглядатиме не таким звичним, "чужим", що допоможе помітити те, що не впадало в око раніше.

Написати від руки. Ні, не увесь текст переписати, звісно. Йдеться про те, що перечитуючи свій матеріал, можна "спіткнутися" на конкретному реченні й не могти рушити далі, аж доки не виправити його. Але що виправляти, якщо не видно помилки, просто є відчуття, ніби щось не так. Саме для таких випадків є спосіб — переписати речення, абзац, фрагмент від руки на аркуш паперу. Це займе якийсь час, але вже у процесі легко вдасться зрозуміти, що і як краще переформулювати, щоб більше на цьому моменті не "спотикатися".

Зберіть пазл. Якщо редагування свого тексту викликає сильний спротив, змініть підхід до цього процесу. Перетворіть нудний і стресовий процес знаходження у себе помилок та виправлення їх на легку та ненав'язливу гру. Роздрукуйте свій текст і розріжте аркуші на частини. Спробуйте поміняти місцями розділи, фрагменти, блоки тексту. Може, назва розділу краще пасуватиме до всієї статті? А вступна частина не завелика? Як щодо того, щоб скоротити дві цитати?
Пограйте зі своїм текстом і не помітите, як з'явилася можливість поглянути на нього під іншим кутом.
Якщо є можливість читати вголос не самому, а попросити допомоги і прослухати свій текст — цей спосіб буде ще більш ефективним.
Застосувати додатки.
Перевірити себе можна без додаткових зусиль — завдяки спеціальним ресурсам, котрі легко й швидко допомагають це зробити.
Мова – ДНК нації є безкоштовним сервісом, який дозволяє вставити текст у поле введення та перевірити його. Достатньо просто відкрити сторінку у браузері та вставити текст.

Якщо навіть на це бракує часу та зусиль, існує додаток Onlinecorrector, котрий можна встановити й застосовувати для перевірки Google Doc та Microsoft Word. ця програма дозволяє використовувати пропозиції щодо слововживання, стилю, граматики та пунктуації. Крім того, користувачі можуть перевіряти тексти на помилки після машинного перекладу, типографіку (додаток видаляє, наприклад, зайві пробіли), чергування за правилами милозвучності (у та в, і та й), "будь ласка" через дефіс він напевне виправить на правильне написання без дефіса.
Додаток Onlinecorrector також допоможе із граматикою та орфографією відповідно до нової редакції правопису, затвердженої 2019 року.
Ресурс "Словники України" знає все про те, як пишуться слова різних частин мови у всіх відмінках. А якщо доведеться щось перекладати з російської — найповнішим на сьогодні онлайн-джерелом є R2U. там можна знайти відповідники не тільки із сучасних, а й зі словників 1930-х років. До речі, на сайті також є можливість перевірки тексту в окремому розділі — просто вставляєте туди скопійований фрагмент і отримуєте візуалізацію, які та де допущено хиби.

Якщо потрібно перекласти ідіоми, крилаті слова, фразеологізми, не забудьте про сервіс StaliVyrazy. Для роботи також можуть знадобитися найповніший станом на тепер "Словник української мови" та "Словник Бориса Грінченка".

Для перевірки тексту також можна використовувати додаток LanguageTool. Він працює не лише для української — для англійської, німецької, французької, італійської та інших мов також. Його можна встановити як розширення для браузеру, Google Doc та Microsoft Word.

Використовуючи згадані способи та ресурси для редагування, головне пам'ятати, що помилятися властиво всім, добре ще й знати, де можна знайти помічника у виправленні помилок.